Indexed by:
Abstract:
余光中的戏剧翻译观与语用思想具有一致性.他认为戏剧翻译应做到"读者顺眼、观众入耳、演员上口",实际是指译者翻译时应考虑戏剧构成的各种特殊语境,使受众,即"读者、观众、演员"获得有效的交际信息,取得"顺眼、入耳、上口"的语用效果.语境具体分为上下文语境、情景语境与文化语境.通过对《温夫人的扇子》中的具体实例进行分析,从语用角度研究余光中的戏剧翻译.
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Version:
Source :
文化创新比较研究
ISSN: 2096-4110
CN: 23-1601/G0
Year: 2019
Issue: 2
Volume: 3
Page: 104-105,109
Cited Count:
WoS CC Cited Count: 0
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count: -1
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 2
Affiliated Colleges: