Indexed by:
Abstract:
余光中的戏剧翻译观与语用思想具有一致性。他认为戏剧翻译应做到’读者顺眼、观众入耳、演员上口’,实际是指译者翻译时应考虑戏剧构成的各种特殊语境,使受众,即’读者、观众、演员’获得有效的交际信息,取得’顺眼、入耳、上口’的语用效果。语境具体分为上下文语境、情景语境与文化语境。通过对《温夫人的扇子》中的具体实例进行分析,从语用角度研究余光中的戏剧翻译。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Source :
文化创新比较研究
ISSN: 2096-4110
Year: 2019
Issue: 2
Volume: 0
Page: 104-105
Cited Count:
WoS CC Cited Count: 0
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count:
Chinese Cited Count: -1
30 Days PV: 2
Affiliated Colleges: