Abstract:
英语中的不少成语源于《圣经》,其字面意义与有些汉语成语极为相似,但事实上它们的语义并不对等,各自的文化内涵截然不同。从英汉传统文化的差异入手,对几个源于《圣经》、又常被误译的英语成语的文化涵义进行分析和对比,辨明了它们的正确内涵,并就它们在英汉传译过程中的处理方法进行了探讨。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Source :
福州大学学报(哲学社会科学版)
Year: 2003
Issue: 04
Page: 69-73,112
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count:
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 0
Affiliated Colleges: