Indexed by:
Abstract:
翻译是不同文化语境下的修辞重构,译本修辞承载着多层潜在意义。林译《迦茵小传》的人物称谓方式,作为译本叙述修辞链上的重要一环,展示了人物身份和性格特点,也展示了隐藏其后的意识形态,在翻译这一中西文化对话方式中,揭示出生命存在的不同特征,指向深层的人类生存哲学。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Source :
福建师范大学学报(哲学社会科学版)
Year: 2014
Issue: 05
Page: 56-61
Cited Count:
WoS CC Cited Count: 0
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count:
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 0
Affiliated Colleges: