Abstract:
中国网络文学的传播日益成为世界级文化现象,网络文学IP改编海外影响持续走高。利用文本数据挖掘技术爬取全球最大在线读书社群Goodreads及欧美动漫评分网站MyAnimeList关于热门网络小说《天官赐福》及其动画的英语受众评论,将评论分为翻译维、国家形象维、文学维、动画制作维和衍生作品互动维,对数据进行量化情感分析和质性文本解读,发现《天官赐福》小说及其IP改编在英语世界接受情况良好,并形成了有机的互动生态,这得益于流畅的翻译、戏剧性的故事、饱满的人物以及英语受众喜爱的东方奇幻仙侠背景和传统中国文化元素。负面评论主要涉及字幕翻译信息过载、个别剧集改编不符原著、动画剪辑节奏缓慢等。翻译质量对于小说传播比动画传播的影响更为关键,动画则通过多感官作用渠道更为有力地塑造着英语观众对中国形象的构建。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Source :
福州大学学报(哲学社会科学版)
Year: 2025
Issue: 02
Volume: 39
Page: 148-156,172
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count:
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 1
Affiliated Colleges: