• Complex
  • Title
  • Keyword
  • Abstract
  • Scholars
  • Journal
  • ISSN
  • Conference
成果搜索

author:

郑晓岚 (郑晓岚.) [1]

Abstract:

英国冒险小说家哈葛德的成名作King Solomon’s Mines经林纾译介到晚清中国,题为《钟乳髑髅》,备受读者欢迎。将《钟乳髑髅》置于晚清文化语境,以修辞诗学为理论框架,通过原译著对勘,分析林纾在人物角色、情节模式、主题内涵三个层面的文本建构策略,并探析这些策略背后译者主体性的文化成因。研究发现:译本在文本建构层面突显男权文化本位;删减与冒险情节关系不大的段落,迎合晚清读者传统的审美趣味;在弘扬冒险进取精神的同时,表达"生死由天"的主题内涵,反映出林纾对中国传统文化的坚守。这种精神对当今中国实现民族伟大复兴仍具有积极的启示意义。

Keyword:

修辞诗学 文化成因 林译小说 《钟乳髑髅》

Community:

  • [ 1 ] 福州大学跨文化话语研究中心
  • [ 2 ] 福建师范大学文学院

Reprint 's Address:

Email:

Show more details

Related Keywords:

Related Article:

Source :

福州大学学报(哲学社会科学版)

Year: 2019

Issue: 03

Volume: 33

Page: 85-90

Cited Count:

WoS CC Cited Count:

SCOPUS Cited Count:

ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All

WanFang Cited Count:

Chinese Cited Count:

30 Days PV: 4

Affiliated Colleges:

Online/Total:91/10043892
Address:FZU Library(No.2 Xuyuan Road, Fuzhou, Fujian, PRC Post Code:350116) Contact Us:0591-22865326
Copyright:FZU Library Technical Support:Beijing Aegean Software Co., Ltd. 闽ICP备05005463号-1