Abstract:
电影对白作为电影非常重要的一个部分,起着承载主题、表现角色性格和发展剧情的重要作用.配音翻译是中国目前引进的外片采用的主要翻译形式.本文尝试以功能翻译理论来解释电影配音翻译如何处理粗俗语、诅咒语,如何翻译并列指称与第三人称等,展示译者如何在翻译目的论的"目的原则"和"忠实原则"的指导下,选择采用"纪实翻译"或"工具翻译"的方法,帮助译语观众实现对电影对白的成功解读.
Keyword:
Reprint 's Address:
Source :
牡丹江大学学报
ISSN: 1008-8717
CN: 23-1450/G4
Year: 2006
Issue: 9
Volume: 15
Page: 127-129
Affiliated Colleges: