Indexed by:
Abstract:
由于英汉两个民族有着不同的文化背景和思维方式,植物隐喻存在着相似性的同时也存在着差异.在英汉互译时,产生了可译性、相对可译性与不可译性的现象.译者应选择恰当的翻译方法和技巧,尽量准确地表达源语言的含义.
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Version:
Source :
安徽工业大学学报(社会科学版)
ISSN: 1671-9247
CN: 34-1215/C
Year: 2008
Issue: 6
Volume: 25
Page: 81-82
Cited Count:
WoS CC Cited Count: 0
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count: -1
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 0
Affiliated Colleges: