• Complex
  • Title
  • Keyword
  • Abstract
  • Scholars
  • Journal
  • ISSN
  • Conference
成果搜索

author:

潘红 (潘红.) [1] (Scholars:潘红)

Indexed by:

CQVIP PKU CSSCI

Abstract:

英国通俗作家哈葛德以独特的小说话语,建构了19世纪西方现代思想意识和世界观念秩序.首先将哈氏小说译入中国的是晚清驻英参赞曾广铨,其译介的哈氏小说She以《长生术》为书名,连载于改良派创办的《时务报》上.哈氏原著She以“他者”和“自我”二元对立的话语,呈示了19世纪殖民主义语境下,世界种族文明对立、男女权势对立和观念秩序重建的话语指向.在晚清民族危亡之际,《时务报》编译西文的真正动因在于借洋人之文言维新变法.因此,从话语意义来看,小说《长生术》在政论性刊物《时务报》上的刊载有其历史的必然性.

Keyword:

She 哈葛德 《时务报》 话语意义 《长生术》

Community:

  • [ 1 ] [潘红]福州大学

Reprint 's Address:

  • 潘红

Email:

Show more details

Related Keywords:

Source :

外国文学研究

ISSN: 1003-7519

CN: 42-1060/I

Year: 2015

Issue: 1

Volume: 37

Page: 139-147

Cited Count:

WoS CC Cited Count:

SCOPUS Cited Count:

ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All

WanFang Cited Count: -1

Chinese Cited Count:

30 Days PV: 2

Online/Total:288/11059190
Address:FZU Library(No.2 Xuyuan Road, Fuzhou, Fujian, PRC Post Code:350116) Contact Us:0591-22865326
Copyright:FZU Library Technical Support:Beijing Aegean Software Co., Ltd. 闽ICP备05005463号-1