Indexed by:
Abstract:
Works by the English popular novelist Henry Rider Haggard manifest the 19th century Western thoughts and experiences of modernity, and the Western concept of world order. Haggard was first introduced into China by Zeng Guanquan, a counsellor to England in the late Qing Dynasty. Zeng's translation of Haggard's novel She was published by installments in The Chinese Progress, a periodical run by the reformists of 1898. She, written in the imperialist context, presents the binary oppositions of "Self" and "Other" in the conflicts between different races, civilizations and genders, and reveals the Western attitudes towards imperialist reconstruction of world order. In the face of foreign aggression, when the Chinese nation's existence was in peril, the reformists aimed to reform against the reigning feudalist system. The translations of Western works in The Chinese Progress are used to give voice to the reformists' views to avoid political persecution. Viewed from the meanings of discourse, it is quite natural for this reformist periodical to publish Zeng's translation of Haggard's She.
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Version:
Source :
FOREIGN LITERATURE STUDIES
ISSN: 1003-7519
CN: 42-1060/I
Year: 2015
Issue: 1
Volume: 37
Page: 139-147
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count:
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 0
Affiliated Colleges: