Abstract:
随着电影市场的逐渐繁荣,有很多国外大片被引进国内,字幕翻译随之兴起,电影字幕翻译就是为电影对白提供同步说明的过程.本文尝试从Sperber与Wilson的关联理论角度出发,归纳了两类常用的字幕翻译策略,并将影片《卑鄙的我2》作为个案进行分析.关联理论与字幕翻译有很高的契合度,如果观众在花费最小的努力的前提下能够达到最佳的观影效果,那么关联理论指导下的字幕翻译就不失为一种较好的指导理论.
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Source :
金田
ISSN: 1003-0832
CN: 45-1061/I
Year: 2015
Issue: 11
Page: 310
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count: -1
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 7
Affiliated Colleges: