Indexed by:
Abstract:
以新加坡总理李显龙在其父亲李光耀葬礼当日发布的汉英双语悼词为语料展开分析,揭示了悼词在双语乃至多语社会语境中的翻译策略:译者翻译时应该选择能真正表达 "所指意义(referential meaning)"的语词;秉持回译及"名从主人"的音译原则;译文应真实再现和补偿源语作者采用的修辞手段;充分认识双语语境中翻译即写作的特点.文章希望上述翻译策略能对从事母语译入外语的中国译者有所启示和裨益.
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Version:
Source :
合肥工业大学学报(社会科学版)
ISSN: 1008-3634
CN: 34-1170/C
Year: 2017
Issue: 4
Volume: 31
Page: 65-70
Cited Count:
WoS CC Cited Count: 0
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count: -1
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 2
Affiliated Colleges: