• Complex
  • Title
  • Keyword
  • Abstract
  • Scholars
  • Journal
  • ISSN
  • Conference
成果搜索
High Impact Results & Cited Count Trend for Year Keyword Cloud and Partner Relationship

Query:

学者姓名:陈小慰

Refining:

Complex

Submit Unfold

Former Name

Submit

Language

Submit

Clean All

Sort by:
Default
  • Default
  • Title
  • Year
  • WOS Cited Count
  • Impact factor
  • Ascending
  • Descending
< Page ,Total 9 >
翻译修辞学与我国翻译专业人才培养 CSSCI PKU
期刊论文 | 2024 , 5 (03) , 59-63 | 上海翻译
Abstract&Keyword Cite

Abstract :

翻译修辞学作为翻译研究的分支学科,为解决实际翻译问题提供了新的认知和方法,为我国翻译专业人才培养提供了新的思路和途径。但现有研究对翻译修辞能力内涵及其培养路径的讨论还不够深入。本文从翻译与修辞的内在联系出发,从修辞学视域思考翻译的本质和翻译伦理,探讨翻译修辞学的构建意义与进一步深化研究,以及在当下国家需求的背景下,翻译修辞能力在我国翻译专业人才培养中的重要性等相关问题。

Keyword :

翻译人才培养 翻译人才培养 翻译修辞学 翻译修辞学 翻译修辞能力 翻译修辞能力

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 刘欣 , 陈小慰 . 翻译修辞学与我国翻译专业人才培养 [J]. | 上海翻译 , 2024 , 5 (03) : 59-63 .
MLA 刘欣 等. "翻译修辞学与我国翻译专业人才培养" . | 上海翻译 5 . 03 (2024) : 59-63 .
APA 刘欣 , 陈小慰 . 翻译修辞学与我国翻译专业人才培养 . | 上海翻译 , 2024 , 5 (03) , 59-63 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

国际传播驱动的语言景观翻译
期刊论文 | 2024 , (6) , 76-84 | 浙江外国语学院学报
Abstract&Keyword Cite

Abstract :

本文立足于语言景观及其翻译研究,提出"语言景观"概念在当今国际传播背景下外延和内涵的延展.在此基础上,本文围绕语言景观的信息功能和象征功能,结合真实案例,着重从四个方面探讨国际传播驱动的语言景观翻译实践,包括有效借鉴译语平行文本、基于语境分析合理增删、注重延伸象征功能、适当改写突出核心信息等.本文强调,在翻译过程中应对语言景观象征符号在人们内心可能产生的视觉化延伸效果多加关注,以促进其更好地服务国际传播.

Keyword :

信息功能 信息功能 国际传播 国际传播 翻译 翻译 语言景观 语言景观 象征功能 象征功能

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈小慰 . 国际传播驱动的语言景观翻译 [J]. | 浙江外国语学院学报 , 2024 , (6) : 76-84 .
MLA 陈小慰 . "国际传播驱动的语言景观翻译" . | 浙江外国语学院学报 6 (2024) : 76-84 .
APA 陈小慰 . 国际传播驱动的语言景观翻译 . | 浙江外国语学院学报 , 2024 , (6) , 76-84 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

中国"翻译+西方修辞"研究:现状、反思与对策 ——基于2004-2020年中国知网载文的统计分析
期刊论文 | 2022 , 3 (2) , 55-65 | 译苑新谭
Abstract&Keyword Cite

Abstract :

自西方修辞学进入译学视野以来,中国"翻译+西方修辞"研究已然成为翻译修辞学的重要构成,并对中国对外传播的理论与实践形成了重要参考.然而,至今未见对该领域16年发展历程的深入描述.文章基于2004-2020年中国知网收录的"翻译+西方修辞"研究文献,采用定量与定性分析相结合的方法,着重展示该领域研究在成果分布、理论视角、研究类型、研究方法、研究热点等维度的现状,进而挖掘现状产生的原因,指出理论、应用、方法、成果等方面亟待改进之处,并从"翻译修辞学"整体发展的角度提出因应之策.

Keyword :

翻译 翻译 翻译修辞学 翻译修辞学 西方修辞 西方修辞

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 叶颖 , 陈小慰 . 中国"翻译+西方修辞"研究:现状、反思与对策 ——基于2004-2020年中国知网载文的统计分析 [J]. | 译苑新谭 , 2022 , 3 (2) : 55-65 .
MLA 叶颖 等. "中国"翻译+西方修辞"研究:现状、反思与对策 ——基于2004-2020年中国知网载文的统计分析" . | 译苑新谭 3 . 2 (2022) : 55-65 .
APA 叶颖 , 陈小慰 . 中国"翻译+西方修辞"研究:现状、反思与对策 ——基于2004-2020年中国知网载文的统计分析 . | 译苑新谭 , 2022 , 3 (2) , 55-65 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

在多元中互识共进
期刊论文 | 2021 , 28 (2) , 140-141 | 天津外国语大学学报
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

2001年11月2日,联合国教科文组织(UNESCO)第31届大会在巴黎总部通过了《世界文化多样性宣言》,把文化多样性的问题提高到了世界各国相互交流与革新的高度来认识.该《宣言》指出:"文化在不同的时代和不同的地方具有各种不同的表现形式.这种多样性体现在构成人类各群体和各社会身份所具有的独特性和多元化.文化多样性是交流、革新和创作的源泉,对人类来讲就像自然界的生物多样性一样必不可少."2004年"国际翻译日"的主题"翻译,多语并存和文化多元性的基石"(Translation,Underpinning Multilingualism and Cultural Diversity),强调了对外开放和民族间交流的重要性和必要性,并对翻译在保持这种文化多元性中发挥的重要作用加以强调和进一步提升.

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈小慰 . 在多元中互识共进 [J]. | 天津外国语大学学报 , 2021 , 28 (2) : 140-141 .
MLA 陈小慰 . "在多元中互识共进" . | 天津外国语大学学报 28 . 2 (2021) : 140-141 .
APA 陈小慰 . 在多元中互识共进 . | 天津外国语大学学报 , 2021 , 28 (2) , 140-141 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

在多元中互识共进
期刊论文 | 2021 , 28 (02) , 140-141 | 天津外国语大学学报
在多元中互识共进
期刊论文 | 2021 , 28 (02) , 140-141 | 天津外国语大学学报
让世界倾听中国声音
期刊论文 | 2021 , (10) , 14-15 | 政协天地
Abstract&Keyword Cite Version(1)

Abstract :

<正>习近平总书记在2020年6月27日给复旦大学青年师生党员的回信中指出:"100年前,陈望道同志翻译了首个中文全译本《共产党宣言》,为引导大批有志之士树立共产主义远大理想、投身民族解放振兴事业发挥了重要作用。"他的这段话充分肯定了翻译在中国共产党创建时期所起的重要作用。

Keyword :

世界传播 世界传播 中国共产党领导 中国共产党领导 党外知识分子 党外知识分子 受众意识 受众意识 各民主党派 各民主党派 国际受众 国际受众 外宣翻译 外宣翻译 多党合作和政治协商制度 多党合作和政治协商制度 对外翻译 对外翻译 无党派人士 无党派人士 李鼎铭 李鼎铭 翻译话语 翻译话语

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈小慰 . 让世界倾听中国声音 [J]. | 政协天地 , 2021 , (10) : 14-15 .
MLA 陈小慰 . "让世界倾听中国声音" . | 政协天地 10 (2021) : 14-15 .
APA 陈小慰 . 让世界倾听中国声音 . | 政协天地 , 2021 , (10) , 14-15 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

让世界倾听中国声音
期刊论文 | 2021 , 2 (10) , 14-15 | 政协天地
原文核心要素的有效对外翻译传播 CSSCI PKU
期刊论文 | 2021 , 42 (3) , 142-149 | 中国翻译
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

对当下中国而言,对外翻译传播是肩负国家使命,具有很强现实目的性,主要通过译文话语开展的社会活动.这一特点突出体现了对外翻译传播的修辞特性,也决定了对外翻译传播是一种运用语言象征资源诱导社会行为发生的“修辞性交际”行为.围绕这一点,对原文核心要素进行了界定,并针对对外翻译行为的“修辞形势”,就如何把握原文核心要素进行了说明分析.在此基础上,从原文修辞意图和实现话语目的采用的修辞资源两方面,通过真实案例分析,对如何在对外翻译传播中有效传达原文核心要素进行了探讨.

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈小慰 . 原文核心要素的有效对外翻译传播 [J]. | 中国翻译 , 2021 , 42 (3) : 142-149 .
MLA 陈小慰 . "原文核心要素的有效对外翻译传播" . | 中国翻译 42 . 3 (2021) : 142-149 .
APA 陈小慰 . 原文核心要素的有效对外翻译传播 . | 中国翻译 , 2021 , 42 (3) , 142-149 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

原文核心要素的有效对外翻译传播 CSSCI PKU
期刊论文 | 2021 , 42 (03) , 142-149 | 中国翻译
原文核心要素的有效对外翻译传播 CSSCI PKU
期刊论文 | 2021 , 42 (03) , 142-149 | 中国翻译
翻译受众:修辞视阈的思考 CSSCI
期刊论文 | 2021 , (6) , 27-36 | 当代外语研究
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

针对翻译"受众"在翻译学科自身发展和国家对外翻译传播实践中的重要性以及当前对"受众"问题研究不足的短板,从梳理修辞受众相关研究入手,基于修辞视阈,对翻译受众进行思考.从翻译受众的特点、类别、对其认识以及译者与受众的修辞互动等几方面分析翻译受众与一般修辞受众相同和不同的特性,阐述相关修辞概念资源和描写研究对翻译受众研究的有益启发.通过译者的修辞努力,可以诱导隐性受众融入和参与话语构建,促成预期变化产生;而译者与受众的互动可以体现在吸引参与、激发启迪和诱导积极回应等方面.

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈小慰 . 翻译受众:修辞视阈的思考 [J]. | 当代外语研究 , 2021 , (6) : 27-36 .
MLA 陈小慰 . "翻译受众:修辞视阈的思考" . | 当代外语研究 6 (2021) : 27-36 .
APA 陈小慰 . 翻译受众:修辞视阈的思考 . | 当代外语研究 , 2021 , (6) , 27-36 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

翻译受众:修辞视阈的思考 CSSCI
期刊论文 | 2021 , 11 (06) , 27-36,161 | 当代外语研究
翻译受众:修辞视阈的思考 CSSCI
期刊论文 | 2021 , (06) , 27-36,161 | 当代外语研究
在多元中实现团结:论欧洲议会辩论作为一种论辩活动类型 CSSCI PKU
期刊论文 | 2020 , (4) , 24-35 | 当代修辞学
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

“在多元中实现团结”这句欧盟口号,赫然印在欧洲议会的所有官方文件上.事实证明,在许多欧洲人对这项欧洲计划心怀矛盾的今天,此举堪称高明之招.一方面,欧洲人担心,随着欧洲中央管理机构权力的迅速增大,他们将失去对自己国家身份的控制;另一方面,他们又认识到,欧盟为整个欧洲带来了更多的繁荣气象,使之可以更有效地应对金融和经济危机.

Keyword :

交际实践 交际实践 国家议会 国家议会 政治团体 政治团体 欧盟 欧盟 活动类型 活动类型

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 弗朗斯·H.凡·埃默伦 , 巴特·卡森 , 陈小慰 . 在多元中实现团结:论欧洲议会辩论作为一种论辩活动类型 [J]. | 当代修辞学 , 2020 , (4) : 24-35 .
MLA 弗朗斯·H.凡·埃默伦 等. "在多元中实现团结:论欧洲议会辩论作为一种论辩活动类型" . | 当代修辞学 4 (2020) : 24-35 .
APA 弗朗斯·H.凡·埃默伦 , 巴特·卡森 , 陈小慰 . 在多元中实现团结:论欧洲议会辩论作为一种论辩活动类型 . | 当代修辞学 , 2020 , (4) , 24-35 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

在多元中实现团结:论欧洲议会辩论作为一种论辩活动类型 CSSCI PKU
期刊论文 | 2020 , (04) , 24-35 | 当代修辞学
在多元中实现团结:论欧洲议会辩论作为一种论辩活动类型 CQVIP CSSCI PKU
期刊论文 | 2020 , (4) , 24-35 | 当代修辞学
中国文学翻译“走出去”:修辞形势及因应之策 CSSCI PKU
期刊论文 | 2019 , 42 (5) , 101-108 | 解放军外国语学院学报
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

针对中国文学通过翻译“走出去”的研究现状,运用修辞形势理论,结合多元价值观,从“为什么要走出去”/“为什么译”这一根本问题出发,在对“走出去”翻译意欲改善的缺失(最终目的及特定目的)、受众及局限因素等进行分析的基础上,从遵循“有效性”原则、多元化的译本选择和翻译方法的因势选用等几方面探讨了对相关修辞形势的因应之策.

Keyword :

中国文学翻译 中国文学翻译 修辞形势 修辞形势 因应之策 因应之策 多元价值观 多元价值观

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈小慰 . 中国文学翻译“走出去”:修辞形势及因应之策 [J]. | 解放军外国语学院学报 , 2019 , 42 (5) : 101-108 .
MLA 陈小慰 . "中国文学翻译“走出去”:修辞形势及因应之策" . | 解放军外国语学院学报 42 . 5 (2019) : 101-108 .
APA 陈小慰 . 中国文学翻译“走出去”:修辞形势及因应之策 . | 解放军外国语学院学报 , 2019 , 42 (5) , 101-108 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

中国文学翻译“走出去”:修辞形势及因应之策 CQVIP CSSCI PKU
期刊论文 | 2019 , 42 (5) , 101-108 | 解放军外国语学院学报
中国文学翻译“走出去”:修辞形势及因应之策 CSSCI PKU
期刊论文 | 2019 , 42 (05) , 101-108,160 | 解放军外国语学院学报
“翻译修辞学”之辨与辩 CSSCI PKU
期刊论文 | 2019 , 40 (3) , 44-54 | 中国翻译
Abstract&Keyword Cite Version(2)

Abstract :

本文从“翻译修辞学”在当今时代应有的题中之意入手,借鉴当代西方“新修辞”理论研究范式,围绕该学科之“名”与“实”以及作为翻译研究分支领域的前景与挑战等方面进行探索.从宏观、中观及微观角度探讨其对认知当今语境下翻译活动所具有的独特学术视角、学科内涵、理论贡献及其对翻译实践产生的积极意义;同时直面其必然面对的挑战,提出解决途径.旨在构建反映现时代特征和需求的翻译修辞学理论和应用体系,弥补缺失,丰富翻译理论及应用研究,带来认知上的提升,更好地服务国家对外话语传播.

Keyword :

前景 前景 名与实 名与实 挑战 挑战 翻译修辞学 翻译修辞学

Cite:

Copy from the list or Export to your reference management。

GB/T 7714 陈小慰 . “翻译修辞学”之辨与辩 [J]. | 中国翻译 , 2019 , 40 (3) : 44-54 .
MLA 陈小慰 . "“翻译修辞学”之辨与辩" . | 中国翻译 40 . 3 (2019) : 44-54 .
APA 陈小慰 . “翻译修辞学”之辨与辩 . | 中国翻译 , 2019 , 40 (3) , 44-54 .
Export to NoteExpress RIS BibTex

Version :

“翻译修辞学”之辨与辩 CSSCI PKU
期刊论文 | 2019 , 40 (03) , 44-54,188-189 | 中国翻译
“翻译修辞学”之辨与辩 CQVIP CSSCI PKU
期刊论文 | 2019 , 40 (3) , 44-54 | 中国翻译
10| 20| 50 per page
< Page ,Total 9 >

Export

Results:

Selected

to

Format:
Online/Total:95/10097852
Address:FZU Library(No.2 Xuyuan Road, Fuzhou, Fujian, PRC Post Code:350116) Contact Us:0591-22865326
Copyright:FZU Library Technical Support:Beijing Aegean Software Co., Ltd. 闽ICP备05005463号-1