Abstract:
翻译是不同语言之间交流的桥梁。它不仅仅是两种语言之间的交际,而且也是两种文化之间的交流。翻译者不仅要充分理解原文,而且还要在此基础上考虑目的语的衔接性与连贯性。中西方的思维模式有很大的差异,因此两种语言在语篇衔接上有各自的特点。不论是英译汉还是汉译英,翻译者经常要对原文进行必要的转换和调整,目的是为了在内容上取得对等,保证整篇文章在意义上具有连贯性。
Keyword:
Reprint 's Address:
Email:
Source :
北方文学(中旬刊)
ISSN: 0476-031X
CN: 23-1058/I
Year: 2013
Issue: 7
Page: 136-136,137
Cited Count:
SCOPUS Cited Count:
ESI Highly Cited Papers on the List: 0 Unfold All
WanFang Cited Count: -1
Chinese Cited Count:
30 Days PV: 2
Affiliated Colleges: