Translated Title
Zhang Pei-ji''s English translation Fond Memories of Peiping from the perspective of reception aesthetics
Translated Abstract
Lao she''s Fond Memories of Peiping uses simple language to express the author sentimentally attached to the culture of the ancient city of old Beijing. Its translation is a western audience oriented, the purpose is to make a western audience feel the Chinese culture, the understanding of the author in the context of a specific homesick affection. Effect of reception aesthetics attaches great importance to the text of the social process of participation and understanding of the text and the reader. From the perspective of reception aesthetics, this paper analyzes the translation skills of Zhang Pei-ji''s translation of the Fond Memories of Peiping.
Translated Keyword
cultural communication
reception aesthetics
the audience
Access Number
WF:perioarticaljmsjyxyxb201508237